![friends key holder friends key holder](https://i.pinimg.com/originals/e8/67/bd/e867bd80ef29051e4b00db514d36678b.jpg)
Ī possible explanation behind South Korea's acceptance and rapid integration of English into the Korean language and culture may lie in the overall South Korean attitude towards globalization. Sociolinguistically, South Koreans would use English to represent luxury, youth, sophistication, and modernity. Įnglish is also found in the physical domains of the main streets, restaurants, and shopping areas in Seoul and the rest of South Korea. cultural influence, but it is not familiar to North Koreans. The use of Konglish is widespread in South Korea as a result of U.S. Konglish also has direct English loanwords, mistranslations from English to Korean, or pseudo-English words coined in Japan that came to Korean usage. A common example is the Korean term "hand phone" for the English " mobile phone".
![friends key holder friends key holder](https://ae01.alicdn.com/kf/HTB1EfjWihTI8KJjSspiq6zM4FXao/1Pair-Gold-Splited-Heart-Rhinestone-Best-Friends-Keyring-Keychain-Key-Holder-Friendship-Gift-Broken-Heart-Fashion.jpg)
Konglish comprises English loanwords that have been appropriated into Korean and includes many that are used in ways that are not readily understandable to native English speakers. Other less common terms are Korlish (recorded from 1988), Korenglish (1992), Korglish (2000) and Kinglish (2000). The name is a portmanteau of the names of the two languages and was first recorded earliest in 1975. Konglish ( Korean: 콩글리시 RR: konggeullisi ), more formally Korean-style English ( Korean: 한국어식 영어 Hanja: 韓國語式英語 RR: hangugeo-sik yeongeo ) is a style of English used by Korean speakers.